你一定會說圖中這瓶酒叫做生命之水
但你知道這瓶酒其實根本不叫生命之水嗎?
這瓶酒發源自波蘭
酒名Spirytus Rektyfikowany是波蘭文
如果看波蘭文字面上的翻譯
就是底下英文小標rectified spirit
也就是『精餾烈酒』的意思
換句話說,無論是原文標還是出口用的英文標
這瓶酒真正的名字
就是精餾酒精。
對歪果仁來說,rectified spirit就是食用酒精
可以用於調酒、浸漬酒或料理
基本上就是純的酒精這樣
外國人對這種類型的商品基本上沒啥感覺
就像我們在藥局看到藥(食)用酒精的感覺差不多
但實質上他們是一樣的東西
但不知道台灣是哪個天才酒商翻譯,把烈酒的起源
也就是煉金術士發現的好東東、
被稱為生命之水的乙醇與這個商品連結在一起
讓這瓶酒在台灣,有了個格外的意義存在
突然變得很有噱頭跟話題,聊到超烈酒都會想到它
但如果你用生命之水(的原文)去搜尋這瓶酒的外文網站
是查不到任何東西的
換句話說,只有台灣人這麼稱呼它
不過這也是可以理解的啦
如果跟你說這是食用酒精,在藥局一瓶59就買得到
有辦法說服你花七八百塊去買這瓶酒嗎?
當它用進口品項、翻譯名為生命之水的品項時
是不是買下去感覺就合理許多呢?
即使知道了,對人生也沒有什麼幫助的飲酒冷知識
我們下次見。
留言列表