Here's looking at you, kid.
本杯請搭配MV服用
第貳拾貳篇2013.03.07
頁數:P.45
酒名:香檳雞尾酒(Champagne cocktail)
酒譜:
6 oz (180ml) 冰鎮香檳
1顆方糖
安格式苦精
用安格式苦精沾濕方糖,將方糖放在香檳杯底部,倒滿香檳,以檸檬皮捲作為裝飾。
關於香檳雞尾酒(Champagne cocktail)
這杯酒之前已經有寫文章介紹過,請先參考這篇:
香檳雞尾酒的起源已不可考,它最早收錄於Jerry Thomas的書中(1862年):
How to Mix Drinks
大家有沒有發現這個酒譜哪裡出了問題?很明顯優~總之在1887年的再版中,這個問題就被修掉了~
我們現在用Cocktail這個詞代表雞尾酒,但Cocktail一開始只是眾多調飲類型的其中一種而已,就像Crusta, Cobbler, Sour等…如果我們看古老的調酒書,它們的書名都是用Drinks當書名而非Cocktail~
在托馬斯書中出現各式各樣的XX Cocktail,指的就是將XX以Cocktail的方式調製,雖然往後各種以Cocktail為名的調酒酒譜有所變化,但基本概念是不變的~
(註:Cocktail是什麼調法,Blog看那麼酒如果還不知道就爛透了,如果真的不知道,請看酒譜專區(17)雞尾酒起源-古典雞尾酒(OLD FASHIONED)-上篇)
香檳雞尾酒這種喝法的起源可能很早,雖然沒有確切的名字,但對於喝法的描述早已在報紙和其他文獻出現,那這杯酒後萊是怎麼開始流行的呢?
1889年,有位名為John Dougherty的酒保參加紐約調酒大賽,他在Champagne cocktail加入干邑白蘭地,並因此贏得冠軍,這杯酒記載於堪薩斯星報(Kansas City Star),名字叫做Business Brace~
如果GOO香檳雞尾酒酒譜,會發現很多版本的酒譜有加干邑白蘭地和糖漬櫻桃,例如IBA的官方酒譜。白蘭地有兩種加法,第一種是先加白蘭地後倒香檳,第二種是在最後補白蘭地Splash~
本書提到倫敦Connaught Hotel的酒譜會另外加入少量白蘭地和Grand Marnier,這樣調是因為馬克吐溫在1869年的小說Innocents Abroad中提過它…
Innocents Abroad
因為好奇我去GOO了這本書(連結在這Innocents Abroad),全文8次提到香檳、1次提到香檳雞尾酒,就是沒看到白蘭地和Grand Marnier,不知道這種說法是從哪裡萊的…
但我發現另一件有趣的事,本書提到的飯店除了Connaught Bar,還有另一間Coburg Bar,它的酒單居然是由雞尾酒誕生的年代排序,而且還蠻講究的!
本書還提到使用粉紅香檳調製,就是坎城影展(Cannes Film Festival)的指定雞尾酒~
原來拍譜香檳(Piper-Heidsieck)就是坎城影展的主要贊助商,近幾年還會在影展期間推出影展限量瓶~粉紅香檳!
說到香檳雞尾酒的風行,有兩部經典電影不能不提:
第一部是改編自1939年版本的電影,在1957年重拍的An Affair To Remember,台灣翻成『金玉盟』,男女主角非常有默契的用同一種方式點同一杯酒~
(註:話說金玉實在是個很不優的翻譯,懂日文的朋友請出來說一下)
最威的是1942年的經典:『北非諜影』(Casablanca),全片出現三次的台詞Here's looking at you, kid.蔚為經典~
2005年,美國電影學會票選出百大經典電影台詞,其中北非諜影入選六句為最大贏家
而這句Here's looking at you, kid.最威,榮登百大第五名~
這句台詞有很多研究其意義的討論,翻譯也有很多種,日文翻譯成『為你的眼眸乾杯!』維基百科翻譯為『永誌難忘』…
我覺得第一種翻譯適合前兩次的氛圍,將『我愛妳』用更甜言蜜語的方式傳達;第二種翻譯適合電影快結束前的道別…總之很難有適切的中文翻譯啊!
Here's looking at you, kid.
看過這部電影的人客們,您覺得呢?
布朗克斯提到最受西方世界歡迎的雞尾酒,香檳雞尾酒就是其中之一;1934年,它又被Esquire magazine評選為最受歡迎的十大雞尾酒~
這份雜誌1932年創刊以萊,持續發刊至今…上個月的封面人物還是國際影評人協會的指定關穎演員優:
這杯酒也是極限調酒計畫進行到現在,我第一杯在『個人喜好』給五星的一杯,關於調製的一些想法,讓我們下篇見~
留言列表